Století velikána indonéské literatury Pramoedyi Ananty Toera

07. 02. 2025

Kateřina Sládková, Milan Pavlovič

6. února letošního roku by oslavil sto let od svého narození Pramoedya Ananta Toer (1925–2006), celosvětově nejslavnější indonéský prozaik. Výročí tohoto oceňovaného i kontroverzního spisovatele připomínáme zveřejněním dopisu překladatele a indonesisty Miroslava Oplta do časopisu Světová literatura.


Pramoedya Ananta Toer

Pramoedya Ananta Toer patří k nejvýznamnějším současným indonéským spisovatelům. Narodil se roku 1925 v Bloře na východní Jávě, kde žil až do japonské okupace. Pak pracoval jako novinář, v době revoluce 19451947 byl válečným zpravodajem divize Siliwangi. V roce 1947 byl Holanďany zajat a uvězněn v Bukit Duri, kde strávil dva a půl roku, kdy bylo Nizozemí nuceno uznat nezávislost Indonésie. Ve vězení napsal velkou část dvojdílného románu Ochrnutí, odehrávajícího se právě v holandském vězení, dokončil rukopis románu Štvanice a většinu povídek ze sbírky Krůpěje revoluce. Do období boje proti Japoncům patří i novela Na břehu řeky Bekasi, jejíž český překlad vydalo Naše vojsko.

Když skončil boj za národní nezávislost, proniká do Toerova díla revoluce společenská. I když často neví kudy kam, i když spíš tuší, než ví, kde je jeho místo, dovede ostře kritizovat porevoluční společnost. Dostává se často do konfliktu s úřady, je znovu zatčen a uvězněn. Po propuštění vstupuje do řad pokrokových umělců sdružených v organizaci LEKRA. V roce 1965 byl Pram jako desetitisíce jiných zatčen a odvezen na ostrov Buru, kde prožil celkem čtrnáct let života jako vězeň. Teprve v roce 1979 byl propuštěn a je opět na svobodě. V roce 1980 vyšel první díl jeho tetralogie, napsaný ještě za jeho internace, nazvaný Země člověka. Kniha je v Indonésii zakázána, ale vyšla v Holandsku, a byla dokonce navržena na Nobelovu cenu.

Novela Korupce, kterou doporučuji k vydání ve Světové literatuře, vyšla v roce 1954 v časopise Indonesia a patří k těm Toerovým pracím kritizujícím indonéskou společnost. Je to příběh malého, bezvýznamného úředníčka, který se dá cílevědomě cestou korupce, dopracuje se vytčeného vrcholu, odkud je pád velmi bolestný. Novela má asi 6 AA, ale je možno ji zkrátit asi na 4 AA. Text mohu dodat do konce roku 1989.

Miroslav Oplt

Koncept dopisu z pozůstalosti Miroslava Oplta (1923–1998), zakladatelské osobnosti české indonesistiky, vznikl na konci 80. let, kdy Oplt zamýšlel přeložit jednu z nejznámějších knih Pramoedyi Ananty Toera (1925–2006), novelu Korupsi (1954). Skrze nabídku překladu pro dvouměsíčník Světová literatura (1956–1996) hodlal navázat na svou překladatelskou činnost z 50. a 60. let; podobně jako v případě zmíněné prózy Di Tepi Kali Bekasi (1951, č. 1962), jejíž originál je výrazně delší než český překlad, přičem navrhuje překladatelsky poněkud svérázné krácení o třetinu autorských archů.

Tento dopis však, podobně jako nakladatelské plány na edice moderní indonéské poezie a indonéského folklóru z 50. let, zůstal – snad i kvůli zdravotním důvodům – jen pomníkem nenaplněných ambicí, jakkoli zařazení dopisu do desek s nápisem „Odevzdané články“ naznačuje, že minimálně k nabídce překladu došlo. Pramoedyovo dílo tak vedle jedné knihy zůstává česky dostupné „jen“ v dalších třech povídkách a jedné reportáži, které v 60. a 70. letech přeložili Miroslav Oplt a Zorica Dubovská (podrobnější bibliografické údaje viz zde).

Doplňme ještě dobový kontext s přesahem k dnešku: Indonésie na přelomu 50. let a 60. let minulého století směřovala silně doleva, kdy zmíněná LEKRA představovala výraznou organizaci napojenou na komunistickou stranu a Pramoedya v ní měl značný vliv. Mnozí z kritiků LEKRY a režimu prezidenta Sukarna, například spisovatelé Mochtar Lubis nebo Rendra, v té době kvůli svým postojům nesměli publikovat. Po roce 1965, kdy došlo k radikální změně režimu a Indonésie se od levicové politiky odvrátila, byli stíháni naopak všichni ti, kteří měli spojitost s levicí a komunistickou stranou – včetně Pramoedyi.

Pramoedya Ananta Toer

Když pak byl v 90. letech Pramoedya nominován na významné literární ocenění od filipínské nadace, výše zmínění autoři i další kritici se proti tomu rázně postavili. Vzniklá petice vyjadřovala rozhořčení z jeho někdejších činů a politických vazeb; Pramoedya byl obviněn z oportunismu a obětování jiných pro vlastní prospěch. Další skupina autorů se ho však zastávala – a tento spor tak představuje jeden z dílků mozaiky širšího střetu o vnímání, výklad a interpretaci indonéských dějin.

Text Opltova dopisu drobně uzpůsobujeme nynějšímu pravopisu. Nepřesné názvy „Holandsko“ a „Nizozemí“ ponecháváme v původní podobě.